ZAREH YALDIZCIYAN (ZAHRAD)-ŞİİRLİ CUMA

Değerli dostlar, hepinize ŞİİRLİ CUMALAR diliyorum. Bu hafta için seçtiğim şair ZAHRAD ismiyle tanınan Zareh Yaldızcıyan, 1924- 2007 yılları arasında İstanbul’da yaşamıştır. Zahrad Ermeni asıllı Türkiye vatandaşıdır. Gençlik yıllarında İstanbul Tıp Fakültesinde okumuş ancak yarıda bırakmıştır.

Faķültede neşter attık kadavraya
İnceden inceye
Sinir sıyırdık
Damar ayıkladık
Ve lime lime
Kas ve kemik ayrıştırdık
Fakat ben
İnsanı tam tanıyamadım ki
Çaktın dediler sınav sonrası”

Tıp fakültesini bıraktıktan sonra ilaç deposunda, noterde, tıbbi malzeme kuruluşlarında çalışmış; kravat ticaretiyle, kemer imalatıyla, musluk ve zincir ticaretiyle uğraşmıştır.
Zahrad şiirlerini Ermenice yazmıştır. İlk şiirleri 1943’de yayınlanmış, ilk şiir kitabı Büyük Şehir 1960 yılında basılmıştır. Şiirlerini Ermenice yazsa da Garip ve İkinci Yeni şiir akımlarından etkilenmiş, şiirlerinde İstanbul temasını sıklıkla kullanmıştır. Filipin Hükümeti, Leonardo da Vinci Akademisi, Kaliforniya Yuvarlak Masa Şövalyeleri tarafından ödüllendirilmiş; 1991 ve 1999 yıllarında Ermenistan’da çeşitli nişanlar almıştır. Hem dilini kullandığı Ermenistan’da hem de 83 yıl yaşadığı ve vatandaşı olduğu ülkemizde oldukça az tanınan Zareh Yaldızcıyan’ın şiirleri 22 dile çevrilmiştir. Bu haliyle Zahrad, sınırların anlamsızlığı ve şiir dilinin evrenselliğinin bir sembolü olarak görülmelidir.

Yağ Damlası, Yapracığı Gören Balık, Işığını Söndürme Sakın ve Ferah Tut Yüreğini isimli kitapları Ohannes Şaşkal tarafından dilimize çevrilmiştir.

Şairin bu hafta için seçtiğim VELET isimli şiirini beğeneceğinizi umuyorum.

VELET
Mahallenin velediyim
– zillerinizi çalarım
ve siz açıncaya dek kapıyı
pırr.. ben kirişi kırarım –
bakarsınız – kimse yok
Mahallenin velediyim – bilirim
öyle tak eder ki canınıza
öyle fitili almış – basarsınız ki kalayı
bir pirelenmeyegörün benden
hiç dinlemez – bozarsınız façamı
Mahallenin velediyim – yine de
çaldığımda kapınızı
görürüm ki – iyiye yorarsınız hep –
umutlarla coşkularla hummalı
kim bu diye
bir hoş
koşarsınız kapıya
o umut
ve o düş anı
olası mutluluk anı o kısacık
ki bir an olsun renge boğar
ışıtır
tekdüze yaşantınızı
– mahallenin velediyim – bana borçlusunuz
siz o hazzı”
Çeviri: Ohannes ŞAŞKAL

Kaynaklar:
1- Zahrad: Tarih Dışı Kılınanın Tarihi -Yücel Kayıran
(02/03/2007 tarihli Radikal Kitap Eki)
2- www. insanokur.org
3- Wikipedia
4- www. siir.com.tr

Nereden çıktı bu ŞİİRLİ CUMALAR diyenler, okuyunuz lütfen:
https://doganalpblog.wordpress.com/2014/…/05/siirli-cumalar/

ŞİİRLİ CUMALAR, Ortadoğu bataklığına itilmeye, muhafazakâr bir toplum olmaya ve nefret diline karşı bir DURUŞdur.

Proje adının kaynak gösterilmeden kullanılmaması rica olunur.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s